Transcrições profissionais em italiano

Transcrições profissionais em italiano

O registo escrito de conversas não só facilita o trabalho científico que recorra a entrevistas orais ou com conteúdos de debates, como também gera possibilidades de utilização no âmbito dos novos meios de comunicação. A transcrição permite a visualização de vídeos sem som nos transportes públicos e ajuda também no arquivamento de conversas. Existem basicamente dois tipos diferentes de transcrição e a finalidade de utilização do documento determina qual dos dois tipos é o mais adequado.

 

Transcrição editada (simples) em italiano

A transcrição editada reproduz o que foi dito numa versão ligeiramente mais curta, já que não documenta as repetições ou as hesitações do orador, bem como outras redundâncias. A transcrição simples é a ideal para arquivar conversas internas sob a forma escrita; para a utilização nas redes sociais também é normalmente suficiente esta forma simples.

Transcrição literal

Uma transcrição literal abrange, não só o registo escrito palavra a palavra do que é dito, como também todas as redundâncias. É registada cada hesitação do orador e também a reacção de quem está a ouvir. Intervenções intermédias, aplausos e perguntas são documentados na transcrição literal e, se tal for solicitado, são inseridas marcas temporais. Geram-se assim documentos muito completos que também poderão ser trabalhados do ponto de vista científico.

 

Transcrições profissionais de ficheiros de vídeo e áudio em língua italiana

O nosso serviço de transcrição trabalha com todos os formatos usuais com rapidez e fiabilidade. Transcrevemos entrevistas, podcasts, debates, mesas redondas, palestras e muito mais. Os nossos serviços incluem a prestação correspondente à modalidade de transcrição seleccionada, sendo naturalmente também possíveis acordos suplementares.

Basta usar o nosso formulário de contacto para pedir informações sem compromisso, onde também pode carregar os seus ficheiros. Gostaríamos muito de trabalhar consigo!